翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/12 13:24:52

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お問い合わせいただき、ありがとうございます。

商品の破損については、ご注文から1年以内の商品に対し、全額返金にて対応させていただきます。破損商品の返品は必要ありません。商品の交換については、Amazon Market Place出店者は対応できませんので、ご了承ください。同じ商品が必要な場合、ご返金分で再度ご注文ください。

お客さまの注文番号を、ご連絡いただき次第、返金の手続を開始いたします。ご連絡をお待ちしております。お客さまのご協力、ありがとうございます。

英語

Thank you for your inquiry.

Regarding the damaged item, we will cope with it by issuing a full refund for the item within a year since your purchase. You don't need to return the damaged item back. Regarding the replacement the damaged item with a new one, please note that sellers in Amazon Market Place cannot provide such service. In case you need the same item, please place a new order for the amount of money refunded.

Once you let us know the order number, we will start to arrange the refund. We are looking forward to your reply. We appreciate your cooperation.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/07/13 13:36:15

元の翻訳
Thank you for your inquiry.

Regarding the damaged item, we will cope with it by issuing a full refund for the item within a year since your purchase. You don't need to return the damaged item back. Regarding the replacement the damaged item with a new one, please note that sellers in Amazon Market Place cannot provide such service. In case you need the same item, please place a new order for the amount of money refunded.

Once you let us know the order number, we will start to arrange the refund. We are looking forward to your reply. We appreciate your cooperation.

修正後
Thank you for your inquiry.

Regarding the damaged item, we will handle it by issuing a full refund for the item within a year since your purchase. You don't need to return the damaged item. Regarding the replacement the damaged item with a new one, please note that sellers in Amazon Market Place cannot provide such service. In case you need the same item, please place a new order for the amount of money refunded.

Once you let us know the order number, we will start to arrange the refund. We are looking forward to your reply. We appreciate your cooperation.

コメントを追加