翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/11 14:19:42

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

予約時間についてですが、他の予約の都合上、予約を取る段階で乗船時間をお決めいただけませんでしょうか。
もし難しい場合は、30分枠のお時間でお取りすることは可能です。
例 / 17:00〜17:30の間に出航する。

乗船場所までのかかる時間ですが、新橋駅からですと電車で15分、車で10分程度かと思います。
ただし出航時間を遅らせることは出来ないので、あらかじめ時間に余裕を持ってお越しください。

以下、今現在の予約内容になります。

英語

Regarding the appointment of the time slot, can you please decide what time you are going to be on board before you make an appointment due to the circumstances of arranging other appointments?
If it is difficult, we can accept your appointment in 30 minute frame granularity.
Example / Departure from 17:00 to 17:30

Regarding the time to take to the place on board, it is 15 minutes from Shinbashi Station by train, 10 minutes by car.
But we cannot delay the departure time, please be prepared to arrive at the place in well advance.

Below are the current details of the appointment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 船のクルーズ事業で、お客様に返事をするメールの内容になります。ニュアンスが一緒であれば大丈夫です。宜しくお願いいたします。