翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/07 23:37:21

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Both the dealer and I inspected the guitar, all sides, front, back, headstock, it was immaculate. I wouldn`t have sent it to you w/ these imperfections. This is shipping damage. It`s inconceivable how this could occur, but regardless, the guitar left here in pristine condition. I am going to file a USPS claim on this guitar. I`ll order another 814 this morning. Is the box in a condition where it can used to return? Hold off shipping back for now; I`m going to get return instructions from the P.O.

日本語

ディーラーと私の両者がギターのすべての面、前側、後ろ側、ヘッドストックを検査しました。結果、全くの無傷の完全なギターでした。もし何らかの不完全な点があったならば、私はこのギターをあなたに送付しなかったでしょう。これは輸送中に受けた損傷です。どのようにして損傷を受けたかは考えも及ばないのですが、それに関わらず、ここに残ったギターは新品同様のぴかぴかの状態です。私はUSPSに対し、クレームを申し立てようと思います。私は今朝、他の814を発注しました。外箱は返品するのに使える状態ですか? 送り返すのをもう少しお待ちください。郵便局から返送のための指示を受けようと思います。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/11 18:26:34

分かりやすいです。

ka28310 ka28310 2016/07/11 18:27:49

レビューを有難う御座います。勇気づけられます。今後ともご指導よろしく御願いいたします。

コメントを追加