Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/07 20:06:10

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

We are sorry for a bit delay shipment

ETD :7th July , ETA 15th July



Please find the draft documents in attached file , we separated 2 parts

- All documents for this container , please refer to “Doc.pdf”

- 2 Invoice as your requirement , please refer to “INVOICE.pdf”



Thanks to check and let us know all documents are ok for your side then we will make original documents

By the way , please advise us

1- Bill of Lading : Do you need original Bill of Lading or surrendered Bill of Lading (B/L telex release)

2- Please give us your address details , then we will send all original documents to you



Looking forward to receiving your feedback ,

日本語

発送が少々遅れており、恐縮です。

出荷見込み: 7月7日、到着見込み: 7月15日

添付ファイルの資料のドラフトをご確認下さい。2つのパートに分けました。

- このコンテナの全てのドキュメントは、 "Doc.pdf" をご参照ください。

- ご要求のありました2つのインボイスは、"INVOICE.pdf" をご参照ください。

お手数ですが確認頂きまして、特に問題が無いようであればお知らせください。正式な資料の原本を作成いたします。

ところで、以下、アドバイスいただければ幸いです。

1- 船荷証券 : オリジナルの船荷証券が必要ですか?もしくは、引き渡した船荷証券が必要ですか?(テレックスでリリースした船荷証券)

2-そちらの詳しい住所を教えてください。オリジナルのドキュメントを別途、送付いたします。

あなたからの返信をお待ちしております。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/06/15 08:53:00

大変いいと思います。

コメントを追加