翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/07 17:30:17

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

It’s hard to believe that you personally worked on the GB12 especially after all of the e-mail messages
that we sent each other ? I can only surmise that one of your other team members said they performed
the cleaning and polishing tasks, but it’s totally clear somebody isn’t telling the truth.

I will repair and adjust the pick guard and bracket and properly adjust the pickups and I’ll try
polishing the headstock and some of the gold plating, but I want you to consider adjusting the
selling price.

If I were you I’d find out who was suppose to have worked on getting the GB12 up to standards and
then I’d fire them immediately

日本語

あなたが個人的に GB12 に関わって働いていたとは、特にこのメールでのお互いのやりとりのあとでは、とても信じられないことですよね?あなたの他のチームメンバーが、清掃と研磨の仕事を行ったと話したと推測するしかできないのですが、誰かが本当のことを話していないのは明らかなようです。

私はピックガードとブラケットを修理して調整し、ピックアップを適正に調節してヘッドストックとゴールドのプレートを研磨してみようと思います。しかし、販売価格については再考していただきたく存じます。

もし私があなたなら、誰がこのGB12に標準的な修理を施すことになっていたかを確認して突き止め、その者を即刻クビにすることでしょう。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/10/11 13:06:06

正確に訳せています

コメントを追加