翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/07/07 15:39:46

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Dear Sir

Thank you for prompt response, below are our answers.
Our payment method is easy one.
40% advance to began production then balance amount at BL.
We need 30-40 days to make one container order.
Here comes details of Japanese Speaking company in India, they
quality inspection agency and buying agency working in Behalf
of Japan companies for quality checking of goods.

http://www.
00-00000000
office@×××.com
Mr. ×××

Our export company is ××× Art & Craft.

Please find in attachment few of our prices list for your kind evaluation, please make selection from our webcatalogs for our best prices.
thanks and regards

日本語

迅速なお返事ありがとうございました。以下が弊社の返事です。
弊社の支払い方法は、簡単です。
製作開始に先立ち40%を支払い、その後、残りをB/Lにより支払います。
コンテナ1台の注文には30から40日かかります。
これがインドにおける日本語を話す会社の詳細です。製品の品質検査
のため日本企業の代理として品質検査と購入代理を行っています。

http://www.
00-00000000
office@xxx.com
Mr.xxx

弊輸出会社はxxxアート&クラフトです。

ご検討のため添付の弊社の数種の価格をご参照ください。
最善の価格を弊社のウェブカタログからお選びください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/08 19:26:31

正しく訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 海外から日本への輸入に関するビジネスメールです。