翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/07 15:34:41

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Dear Sir

Thank you for prompt response, below are our answers.
Our payment method is easy one.
40% advance to began production then balance amount at BL.
We need 30-40 days to make one container order.
Here comes details of Japanese Speaking company in India, they
quality inspection agency and buying agency working in Behalf
of Japan companies for quality checking of goods.

http://www.
00-00000000
office@×××.com
Mr. ×××

Our export company is ××× Art & Craft.

Please find in attachment few of our prices list for your kind evaluation, please make selection from our webcatalogs for our best prices.
thanks and regards

日本語

拝啓

早速のお返事ありがとうございました、弊社回答は下記の通りとなります。
弊社決済方法は簡単です。
生産開始のため40%前払い、BL時に残金をお支払いください。
コンテナ1個分のご注文品の生産に30~40日必要です。
インドで日本語がわかる会社の詳細はこちらです。
日本の企業の代理で商品の品質検査を行っている検査機関お曜日代理購入機関です。

http://www.
00-00000000
office@×××.com
Mr. ×××

弊社輸出企業はxxx Art & Craftです。

弊社価格リストをいくつか添付いたしますのでご査収ください。
弊社ベスト価格はウェブカタログからお選びください。
よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/09 09:48:41

Great!

コメントを追加
備考: 海外から日本への輸入に関するビジネスメールです。