翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/07 15:38:10

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Dear Sir

Thank you for prompt response, below are our answers.
Our payment method is easy one.
40% advance to began production then balance amount at BL.
We need 30-40 days to make one container order.
Here comes details of Japanese Speaking company in India, they
quality inspection agency and buying agency working in Behalf
of Japan companies for quality checking of goods.

http://www.
00-00000000
office@×××.com
Mr. ×××

Our export company is ××× Art & Craft.

Please find in attachment few of our prices list for your kind evaluation, please make selection from our webcatalogs for our best prices.
thanks and regards

日本語

お客様

迅速な返信、どうもありがとうございます。以下、弊社からの回答をお送りいたします。
弊社の支払い方法は簡単です。
代金の40%を製品の製造に先立ち前払いとし、残りは出荷時にお願いいたします。
コンテナの注文を製造するのに対し、30日~40日を要します。
日本語を理解できる会社がインドにあり、日本の会社の代わりに、商品の品質確認を行う検査代理店として商品の確認を行っています。

http://www.
00-00000000
office@×××.com
Mr. ×××

弊社の輸出業者は xxx Art & Craft 社です。

少量ですが添付の弊社の商品価格リストをご参照くださいませ。弊社のウェブ・カタログからお気に入りの商品をお選びください。最安値で提供させて頂きます。
どうもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/09 09:52:39

Great!

コメントを追加
備考: 海外から日本への輸入に関するビジネスメールです。