翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 49 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/07/07 02:10:43

gojihara
gojihara 49 Master degree in japanese studies. (J...
フランス語

je vous explique au mieux à ma façon désolé mais n'y connait rien a cet objet qui à été acheter dans une succession ( on m'a dit que les gens s'en servait ),
j'ai remonter la manivelle et le bouton en bas a gauche s'enclenche bien et si on appuis dessus il " ouvre ou déclenche "le "rideau intérieur " de l'objectif du bas comme sur la derniere photo et le retardateur en haut a gauche de l'objectif fonctionne si j'ai tirer dessus apres avoir appuyer sur le bouton en bas.
je ne vois pas d'éclats sur les objectifs , deux petites rayures
j’espère que ces photos vous apporte plus de détail ,
donc je le vend en l'état comme vous le voyez

日本語

できるだけ説明したいと思いますが、実は承継で買ったこの物についてわたしもよくわかりません。(使われていたと言われました)
クランクを上げましたし、下左のボタンはスイッチできます。最後の写真が見せるように下のレンズの「内幕」っていうのをスイッチする。レンズの上左にあるセルフタイマーも下のボタン押して、引いてから使えます。
レンズの調子がよさそうで、二つの小さいスクラッチがあるだけです。
こちらの写真でもっと詳しくわかっていただければと思います。
そのまま売っています。

レビュー ( 1 )

potos 53 カナダ、モントリオール在住の日本人です。 日本とカナダで財務、会計の仕事...
potosはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/12/04 23:03:50

元の翻訳
できるだけ説明したいと思いますが、継で買っ物についてわたしもよくわかりません。(使れていたと言われました
クランクを上げましたし、下のボタンはスイチできます。最後の写真が見せるように下のレンズの「内幕」っていうのをスイッチする。レンズの上にあるセルフタイマーも下のボタン押て、引いてから使えます。
レンズの調子がよさそうで、二つの小さいスクラッチがあるだけです。
こちらの写真でもっとしくわかっていただければと思います。
ままています。

修正後
できる限り説明したいと思いますが、この品物引き購入したので、わたしもよくわかりません。(使用されていたと言うことです。
もう一度クランクを上げ、下のボタンをカチと音を立てて押します。上には押すと、最後の写真にあるように下のレンズの「内幕」が開くか引き金となります。下ボタン押してから上に引くと、レンズの上にあるセルフタイマーが機能します。
レンズの破損は見えません。二つの小さいスクラッチがあるだけです。
こちらの写真で詳細を見ていただければと思います。
ご覧通りの状態で販ています。

日本語では少し不自然な表現がありましたので、修正させていただきました。

コメントを追加