翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/06 16:52:18

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

あなたの質問の中に重要な問題が含まれていたので、私は、昨日、NEC(Japan)に行き、山田CFO及び鈴木財務部長と論議をしてきました。
その結論を踏まえ、ERPに関するあなたの質問にお答えします。
なお、以下の内容は、社外には絶対秘密にしてください。

1.NEC Asiaの財務メンバーについて
Tomは、昨年、ソニーの欧州現地法人からヘッドハントされ入社した。
高田は、昨年までNEC財務部の課長をしていて、私も彼を知っている。
Jimは、最近、現地で採用された。

英語

As an important issue was included in your question, I went to NEC(Japan) yesterday, and had a discussion with CFO Mr. Yamada and the financial director Mr. Suzuki.
Based on the conclusion, I will answer your questions.
Please keep strictly confidential regarding the contents below.

1. About financial members in NEC Asia.
Tom was head hunted from local corporation of Sony in Europe, and joined NEC.
Mr. Takada had been a manager in financial group in NEC till last year, and I know him well.
Jim was hired locally recently.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 氏名は、全員男性です。
簡潔に、訳してください。