翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/04 18:09:26

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

初めましてこんにちは、日本の○○と申します。
貴店HPで商品を購入しようと試みましたが、注文が最後まで進みません。
日本には送っていただけないのでしょうか。

貴店には魅力的な商品がたくさんありますので、見つけた時にはとても興奮しました。
当方は家族で工作をしており、購入したい商品がたくさんあるので大変残念に思っています。

当方は海外通販には慣れていますので面倒をかけたり煩わせることは少ないと思います。
お代金はカードかペイパルで支払うことができます。
良いお返事をお待ちしております。

英語

Hello. Nice to meet you. I am ○○ living in Japan.
I tried to make purchase items at your home page, but the order process does not go through till the end.
Can't you send the item to Japan?

As there are many attractive items in your shop, I was excited when I found that.
My family members like crafts, and there are many items which I want to buy sold in your shop, so I am very sorry about it.

I am familiar with overseas net shopping, it is not likely for me to bother you or to cause trouble to you.
I can make payment by credit card, or PayPal.
I am looking forward to your positive reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/07/05 23:55:13

元の翻訳
Hello. Nice to meet you. I am ○○ living in Japan.
I tried to make purchase items at your home page, but the order process does not go through till the end.
Can't you send the item to Japan?

As there are many attractive items in your shop, I was excited when I found that.
My family members like crafts, and there are many items which I want to buy sold in your shop, so I am very sorry about it.

I am familiar with overseas net shopping, it is not likely for me to bother you or to cause trouble to you.
I can make payment by credit card, or PayPal.
I am looking forward to your positive reply.

修正後
Hello, nice to meet you. I am ○○ living in Japan.
I tried to make a purchase on your website, but the order did not completely process.
Do you not ship to Japan?

I was very excited when I found your shop because there are so many interesting products.
My family often crafts things, and there are many items which I would like to buy from your shop, so it is unfortunate that the purchase did not work.

I am familiar with purchasing items from overseas so I rarely need to bother the seller.
I can pay by credit card or PayPal.
I am looking forward to your reply.

I understand your translation but there are a lot of non-native sounding areas. You do not need to follow the Japanese so exactly, sometimes it sounds better in English if you don't.

ka28310 ka28310 2016/07/06 00:00:57

Thank you for your detailed review. I will try to study much harder about natural expressions.

コメントを追加
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。