翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/07/04 11:04:22

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

こんにちは、いつもお世話になっております日本の○○です。
以前、取り寄せていただいたA用の○○(品番)に関しまして。

再び破損してしまったため、お取り寄せをお願いいたします。
予備も含めて必要個数は以下の通りです。

・A用の○○(x5)
・B用の○○(x5)

お取り寄せ可能であれば、別の商品とあわせて送っていただきたいと思っています。
お手透きにお返事をお待ちしております。
毎度お手数をお掛けいたしますが、貴店の力をお貸しいただければ幸いです。

英語

Good day. Thank you very much for your cooperation. I'm ○ in Japan.
I would like to ask you about the item number ○○ for A which you got for me.
I would like you to send up for because it was broken again.
The necessary pieces including extra is as below.
- ○○ for A (5 pieces)
-○○ for B (5 pieces)

If you can send up for me, I would like you to send me other products together.
I would like to wait for your reply when you are convenient.
I'm sorry for taking your time, but your cooperation would be really appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。