翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/07/04 09:25:09

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

こんにちは

私は、日本に住んでいます。

アメリカの転送会社を使い、あなたの商品を受け取りました。
あなたは、このブーツ状態を確認して出品しましたか?

靴底のゴムが剥がれていて使用することが出来ません。
画像を確認してください。

返品を考えましたがアメリカまでの送料($70)と高額で送れません。

修理するには、専門業者の圧着技術が必要で修理費が$98が掛かります。

あなたに、修理の一部($40)の返金をお願いたいと思います。

連絡が無い場合、直接paypalに相談しますので宜しくお願いします。

英語

Hello.
I'm living in Japan.
I received your product by using American forwarding company.
Did you confirm the status of this boots and put it on the show?
The gum of the shoe sole comes unglued and I can't wear.
Please check the picture.
I thought to return but the shipping fee to US is 70 USD and I can't send due to expensive fee.
In order to repair, crimping technoroly by professional is necessary and the cost would be charged 98 USD.
I would like you refund 40 USD, the part of repair.
In case I won't receive your reply, I will consult paypal directly.
Your reply would be highly appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません