翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/07/01 14:50:11

日本語

私達は刺繍機械の購入を検討しています
刺繍機械を日本に置いておけば御社との注文のやりとりもスムーズになります
購入に際していくつか確認が必要なのでご協力いただけますか


御社と同じ糸やデザインで刺繍ができるようにしたいです

・現在、刺繍のソフトは何を使っていますか
メーカーと製品名を教えてください

御社の刺繍機械はoshimaとのことですが
私達は日本製のtajimaの機械を購入する予定です
機械が違うものでもソフトが同じであればデザインを再現できるそうです。
WILCOMですか
それかPulse





英語

We are planning to purchase an embroidery machine by ourselves.
We believe that the exchange of orders between us will be smoother having that machine also in Japan.
Could you please help us to make sure some concerns we have before purchase.

We would like to be able to embroider with the same yarns on the same patterns as you do.

Recently which software do you use for embroidery?
Please tell us the name of software and its maker.

We've heard that you are using Oshima's machine but we are thinking to buy a Japanese Tajima's machine.
They informed us that you can reproduce the same design if we use the same software.
Is that WILCOM or Pulse?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 刺繍の機械を先方に借りていたのですが自社で購入することになりました。互換性をもたせるために、先方に質問をするメールです。よろしくお願いします。