翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/07/01 14:35:38

teddym
teddym 52 よろしくお願いします。
日本語

私達は刺繍機械の購入を検討しています
刺繍機械を日本に置いておけば御社との注文のやりとりもスムーズになります
購入に際していくつか確認が必要なのでご協力いただけますか


御社と同じ糸やデザインで刺繍ができるようにしたいです

・現在、刺繍のソフトは何を使っていますか
メーカーと製品名を教えてください

御社の刺繍機械はoshimaとのことですが
私達は日本製のtajimaの機械を購入する予定です
機械が違うものでもソフトが同じであればデザインを再現できるそうです。
WILCOMですか
それかPulse





英語

I am planning to purchase embroidery machine.
If I have that machine in Japan we can smoothly take your order from your company.
To buy that I need to confirm couple things so can you help me/

I'd like to embroider same thread and design.

What software do you use now?
Please tell me maker and manufacturer

Your company uses oshima's machine but I will buy tajima's machine.
Even if different machine but if software is same we can duplicate design.
Is it WILCOM or pulse?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 刺繍の機械を先方に借りていたのですが自社で購入することになりました。互換性をもたせるために、先方に質問をするメールです。よろしくお願いします。