翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/07/01 04:42:42

mnnrask
mnnrask 50
英語

お問い合わせありがとうございます。
現在メーカーに保証期間及び、無償修理が可能か問い合わせておりますので、
回答が来るまで今しばらくお待ちください。
ご回答予定日は来週となりそうです。

こちらの商品は日本からの輸入品となります。
そのため、修理が可能の場合でも
日本までの往復の国際送料はご購入者様にご負担頂くことになります。


よろしくお願いいたします。

日本語

Thank you for your inquiry.
I am checking with manufacturer the duration of warranty period and if it will eligible for free repair,
Please bear with me until the answer which is likely to be next week.

This item will be imported from Japan.Therefore in case of the repair The purchaser will be responsible to the international postage both way.

Thank you for your understanding.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/07/02 14:21:32

元の翻訳
Thank you for your inquiry.
I am checking with manufacturer the duration of warranty period and if it will eligible for free repair,
Please bear with me until the answer which is likely to be next week.

This item will be imported from Japan.Therefore in case of the repair The purchaser will be responsible to the international postage both way.

Thank you for your understanding.

修正後
Thank you for your inquiry.
I am checking with the manufacturer the warranty period and if the free repair is possible; please wait for the answer to come, which is likely to be due next week.

This item will be imported from Japan. Therefore even in the case that the repair is possible, the purchaser will have to be responsible for the international postage for sending and receiving the item.

Thank you for your understanding.

コメントを追加