翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/06/30 19:03:22

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

気を使ってくれて有難う。
Excelのリストを送りました。
これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。
これらの商品だけピックアップし、航空便で送ってもらうことは可能ですか?
残りの商品は急いではいないので、船便で送って欲しいのですが、その場合の運賃とかかる日数が知りたいです。

我々のお客さんにいつごろ届けられるかを教えたいです。
再度注文が可能となるのはいつごろになるでしょうか?

御社の商品を様々な百貨店などに紹介したいです。カタログ渡したいので、10部ほど送ってもらえますか?

英語

Thank you very much for your concern.
I sent the list of Excel.
I would like to receive the product listed on this.
Can you pick up only these products and send me by air?
I don't need the other products in hurry, so I would like you to send them by ship. I would like to know the freight and days would take for.
I would like to tell our customers when we can deliver them.
When would it be possible to order again?
I would like to introduce your products to various department stores. Since I would like to provide the catalog, so would you please send me about 10 copies?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外の仕入先メーカーへのメールです