翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/30 19:03:43

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

気を使ってくれて有難う。
Excelのリストを送りました。
これに記載している商品は早めに受け取りたいものです。
これらの商品だけピックアップし、航空便で送ってもらうことは可能ですか?
残りの商品は急いではいないので、船便で送って欲しいのですが、その場合の運賃とかかる日数が知りたいです。

我々のお客さんにいつごろ届けられるかを教えたいです。
再度注文が可能となるのはいつごろになるでしょうか?

御社の商品を様々な百貨店などに紹介したいです。カタログ渡したいので、10部ほど送ってもらえますか?

英語

Thank you for your regard.
I have sent you an Excel list.
The items listed on this are the ones which I would like to receive as early as possible.
Would it be possible for you to pick up these items, and send them to my bay air mail?
As I do not need to receive the rest in a hurry, I would like you to send them by sea, but in that case I would like to know the shipping fee, and to know how it would take for the items to be delivered.

We would like to let our customers know when we can deliver them.
Wen will we be able to place an order again?

We would like to promote your items to various department stores. As I would like to distribute catalogs to them, so can you please send me about 10 copies of your catalog to me?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外の仕入先メーカーへのメールです