翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/29 19:41:26

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

箱に傷みがあり
レザー部分は劣化していて、触ると黒いレザーが手につく
ペンの状態からして未使用品だと思う
インクがないので筆記テストはしていない
書き心地に問題があった場合は、自分で調整をして下さい

○のノベルティグッズ
全て日本国内で入手されたもの
大阪の難波、ミナミ、天王寺店のアニバーサリーイヤーにしか入手できなかった希少なものもある
(カラビナ、スプーン&フォーク、ドッグタグ、ネックレス)

開会式の冊子は綺麗だが、閉会式の冊子の裏は少し傷みがある

額に入れて保管されていた未使用のチケット

英語

The outer box is damaged, and the leather part is degraded, and the black leather sticks to my finger when I touch it.
Judging from the status of the pen, it must be an unused one.
As I don't have ink, I have not tested actual writing.
If you have any problem in writing feeling, please make adjustment by yourself.

The novelty goods of 〇.
All have been obtained in Japan domestically.
Some of them are so rare that they only can be obtained in Namba, Minami and Tennohji shop in Osaka in anniversary year,
(Carabiner, spoon and folk, dog tag and necklace)

The booklet of the opening ceremony is clean, but the back side of the booklet of the closing ceremony is a little damaged.

An unused ticket which has been stored in a frame.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。