Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/06/28 21:22:10

provost-isabelle
provost-isabelle 61 日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの...
日本語

しかし、私のクレジットカード会社は貴方の返金処理をまだ完了していないようだ。
ですから、私の口座に返金された結果を確認してから、300€をお支払したい。
おそらく3〜5日後にはクレジット会社の事務処理も終わる思うので、数日待ってもらっていいですか?

フランス語

Par contre, il semble que l'entreprise de ma carte de crédit n'aie pas complété la procédure de votre remboursement.
C'est pourquoi j'aimerais payé les 300 euros après avoir pu vérifié l'arrivée du remboursement sur mon compte.
La procédure administrative de l'entreprise de carte de crédit devrait prendre 3 à 5 jours, pourriez-vous attendre quelques jours ?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 日仏ハーフの者です。日本に10年住み、フランスは15年在住しているので両言...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/30 16:44:53

元の翻訳
Par contre, il semble que l'entreprise de ma carte de crédit n'aie pas complété la procédure de votre remboursement.
C'est pourquoi j'aimerais payé les 300 euros après avoir pu vérifié l'arrivée du remboursement sur mon compte.
La procédure administrative de l'entreprise de carte de crédit devrait prendre 3 à 5 jours, pourriez-vous attendre quelques jours ?

修正後
Par contre, il semble que l'entreprise de ma carte de crédit n'ait pas complété la procédure de votre remboursement.
C'est pourquoi je souhaite payer le montant de 300 euros après avoir vérifié que le remboursement aura bien été effectué sur mon compte.
Compte tenu du délai de la procédure administrative de la banque, pourriez-vous patienter 3 à 5 jours?

コメントを追加
備考: 取引先から返金を完了したと連絡があったが、クレジット会社の処理が間に合わず、その確認が取れないので、それまで待ってほしい。と伝えます。