翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/24 16:46:17

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こちらの契約書でおおむね問題ありません。
しかし、販売をはじめてすぐの時期はさすがに10万ドルの仕入れは難しいでしょう。この時期だけ、ご猶予をいただけないでしょうか。
もちろん私は早く Each calendar quarterで、10万ドルの購入ができるようベストを尽くします。
また、契約は7月1日から開始でお願いします。

あとは価格ですね。アマゾンの競合に勝てる価格で売っていただけると助かります!
必ず御社のブランドを日本に広め、ご期待に答えます。

英語

This contract has almost no problem.
But it will be difficult to purchase 100,000 dollars in the beginning of sale.
Would you be generous only in this period?
Of course, I will do my best to purchase 100,000 dollars at each calendar quarter as soon as possible.
May I start the contract on July 1st?

Another topic is price. Would you sell at the price where you can win in competition of Amazon?
I am sure that I will advertise brand of your company across Japan and satisfies your expectation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません