翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/24 16:15:24
日本語
私達は、自らの製品とサービスにもっと自信を持つべきです。そして、日本で営業を進める際、お客様にIBMの優秀な点と他社の劣る点を明確にする事も、時には必要なことだと思います。
なお、斎藤さんが話した、X社とY社のプロジェクトについて、急ぎ調べたいと思います。しかし、今、山田さん等に電話したところ外出中でしたので、来週、分かり次第ご連絡します。
英語
We should have more confidence in our item and service. When you do marketing in Japan, it is sometimes important to clarify strength of IBM and weakness of other company to customer.
I want to search the project of X and Y Saito san talked about immediately.
But I have just called Yamada, but he or she was out of office. I will contact you as soon as I find it next week.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
登場人物は、全て男性です。
簡潔に、翻訳してください。
簡潔に、翻訳してください。