翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/23 12:33:22

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語


ただし、混雑時にはお席のご利用時間を60分間とさせていただく場合がございます。あらかじめご了承ください。
052-264-8022  (キャッツガーデン)
Twitter:https://twitter.com/cc_parco

------------------------------------------

ご入店はフリー入店とさせていただきます。
※混雑時にはオープン時刻の10:00より、
店頭にて整理券(無料)を配布させていただく場合がございます。

英語

Please note that the availability of the seat might be limited to 60 minutes when the restaurant is crowded.
052-264-8022 (Cats Garden)
Twitter:https://twitter.com/cc_parco

------------------------------------------

You can enter the restaurant without any tickets.
※ In case the restaurant is expected to be crowded, we may distribute a free ticket at the entrance of the restaurant.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/07/09 17:23:20

元の翻訳
Please note that the availability of the seat might be limited to 60 minutes when the restaurant is crowded.
052-264-8022 (Cats Garden)
Twitter:https://twitter.com/cc_parco

------------------------------------------

You can enter the restaurant without any tickets.
※ In case the restaurant is expected to be crowded, we may distribute a free ticket at the entrance of the restaurant.

修正後
Please note in advance that the availability of the seat might be limited to 60 minutes when the restaurant is crowded.
052-264-8022 (Cats Garden)
Twitter:https://twitter.com/cc_parco

------------------------------------------

You can enter the restaurant without any tickets.
※ In case the restaurant is expected to be crowded, we may distribute a free ticket from opening hours at the entrance of the restaurant.

Please check for obmissions before submitting translation.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。