翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/06/21 21:55:04

日本語

次回の発注をしたいと思います。今度は船便で輸入したいと思います。注文内容は以下の通りです。船便の条件はFOBでしょうか。

英語

I would like to place an order for next time. This time I would like to order it with sea mail. The contents of the order are as below. Are the conditions for sea mail FOB?

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/29 15:58:32

元の翻訳
I would like to place an order for next time. This time I would like to order it with sea mail. The contents of the order are as below. Are the conditions for sea mail FOB?

修正後
I would like to place the next order. This time I would like to order it with sea mail. The contents of the order are as below. Are the conditions for sea mail FOB?

great job! I think "次回" and "今度" refers to the same order, so if you translate them into "next time" and "this time", it may means the order referred to in the first and second sentences are 2 different orders.

hannie_01 hannie_01 2016/06/30 10:48:46

Thank you for your help!

コメントを追加