翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/20 19:15:11
日本語
〇お客様からクレームや質問があった場合、より詳細な情報を提供できるように努力します。
理由なしに返金で処理することは、お客様に不快感を与えるため、お客様への対応を気を付けるように心がけます。
今回、たくさんのお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
今後は優良セラーになるため一つ一つの取引を誠実に行っていきます。
どうかもう一度販売のチャンスを与えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
英語
If we receive claim and question from the customer, we will make an effort to provide information in more detail.
If we process refund without reason, it will make the customer uncomfortable. We will pay attention to handling of the customer.
We apologize to have caused an inconvenience to many customers this time.
We will handle each business conscientiously to be rated high as a seller in the future.
May we ask you to give us one more chance to sell?
We appreciate your understanding.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
販売サイトに提出する反省文です。