翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/06/20 19:22:33

日本語

〇お客様からクレームや質問があった場合、より詳細な情報を提供できるように努力します。
理由なしに返金で処理することは、お客様に不快感を与えるため、お客様への対応を気を付けるように心がけます。


今回、たくさんのお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
今後は優良セラーになるため一つ一つの取引を誠実に行っていきます。
どうかもう一度販売のチャンスを与えていただきたいです。

よろしくお願いいたします。

英語

In the case of there being claims or questions from the customers, we will do our best to deliver detailed information.
To deal with refunds for which a reason has not been given, due the customer being given a sense of discomfort, we will bear in mind to be careful of our response to the customer.

This time we are terribly sorry for the trouble that has been caused to many customers.
From now on in order to become superior sellers, we will hard to carry out each transaction to the best of our ability.
Please give us another sales opportunity.
Best Wishes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 販売サイトに提出する反省文です。