翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/17 15:16:44

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

3.NECコム/ 太田・財務部長 VS IBM/ 鈴木
(太田さんのコメント)
・これまで色々と不満があったが、今回、IBM Japanのメンバーが増えることによって体制が強化されるというので、トライアルが順調に進むことを期待している。
・トライアルの期間が短いので、迅速に作業を進めてほしい。
・なお、今月末に、太田財務部長が異動します。太田さんから、田島さんに対して、
「大変お世話になり、ありがとうございました」との伝言がありました。


英語

3. NEC Com/ tresurer Ohta VS IBM/Suzuki
(Comment from Ohta)
*I have been having many complaints, however this time I expect the trial proceeds well, as the increase of IBM Japan members will beefen up the system.
*I would like work proceeds speedily, as the trial duration is short.
*Tresurer Ohta will move to another department at the end of this month. He sent Mr.Tajima a messeage, saying "Thank you for all the cooperation".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、訳してください。
人名は、全て男性です。