翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/10 12:38:48
最近配送が遅れていますね。
注文量が増えて配送のオペレーションが追い付いていないようです。
今後の仕入れの目安を伝えるので
配送に遅れを出さないようオペレーションを見なおして貰えますか?
5月実績 23000ドル
6月予定 20000ドル
8月・9月にはデパートに出店するので7月は更に注文量が増えます。
配送の人員を増やしてください。
私達もオーダーは1日早く月曜日に出すよう協力します。
ですので必ず、木曜日の夜までにニュージャージのヤマトに到着させてください。
宜しくお願いします。
Recently the delivery tends to be delayed, doesn't it?
It seems that the operation of the delivery cannot catch up with the increasing amount of the orders.
As I am telling you about the estimation of our purchase after now on, can you please review your delivery operation in order not to delay the delivery?
The actual record of May, $23,000.
The plan of June, $20,000.
In August and September, we will open a branch in the department store, we expect further more order in July.
Please increase the number of the dispatcher for delivery.
We will also cooperate with you by placing orders one day ahead, on Mondays.
So, please make sure for the items to be delivered to Yamato in New Jersey by Thursday night.
Thank you in advance.