翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/09 10:26:14

takuk
takuk 53 Do you know why Japanese-English tran...
日本語

当方からの出荷時には、写真の通り凹みはありませんでしたので郵便事故だと思います。
当商品には保険をかけてますので、お手数ですが、商品を最寄りの郵便局に持っていっていただきダメージレポートを提出いただけますでしょうか。
その際、商品は郵便局に預けることになりますので私への返送は不要になります。
お手数をおかけして大変申し訳ありません。ご対応いただき保険が適用されましたらお礼として$20支払わせていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

英語

When I shipped the item, there was no damage as shown in the picture, so I believe there was an accident during delivery.
I have an insurance on this item, so would you kindly take the item to your nearest post office and submit a damage report?
You can leave the item at the post office, so you don't have to send it back to me.
I am deeply sorry for troubling you. Once you have taken the action and the insurance is applied, I would like to pay you $20 in return.
I sincerely appreciate you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品損傷の連絡を受けたアメリカのお客様への返信メールになります。丁寧にお願いする感じでお願いします。