翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/06/06 06:02:59
日本語
このたびは、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
6月5日に、速達で◎◎を発送しました。
Tracking IDは、◎◎です。
以下、日本郵便のサイトから状況が確認できます。
以前お願いしましたが、A-to-z Guarantee Claimsを取り下げていただけないでしょうか?
取り下げていていただかないと、強制的に返金処理されてしまいます。
大変お手数ですが、ご対応いただけますようよろしくお願いします。
フランス語
Nos excuses pour les désagréments.
Nous avons expédié◎◎par un service de courrier express le 5 juin.
Le numéro d'identité est ◎◎,
Vous pouvez consulter l'état de votre demande sur le lien suivant de Japan Post.
Comme je l'ai déjà demandé auparavant,pourriez-vous enlever l'appel en garantie A-to-z?
Sinon, la commande sera procédé automatiquement comme celle pour le remboursement .
Désolé pour le dérangement. Je vous remercie par avance de votre considération.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
丁寧にお願いいたします