Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/01/25 23:52:00

cozy
cozy 53
英語

PAGE 153-2
As organizations grow their founders often become less able to influence what happens within them. In a way Microsoft had outgrown Gates, both in terms of what he was able to contribute to the company by way of technical knowledge and influence appropriate for succeeding in the modern market, and also what Microsoft was able to offer him in terms of the kind of challenge that he needed to push his intellect and abilities to the maximum, and keep him satisfied on a personal level. When that happens it is usually time to move on.

日本語

組織が成長するとともに、組織内における設立者の影響力が衰えるということは、よく起こる。現代市場で成功するために専門知識と適切な影響力を使ってゲイツが会社に貢献できること、そしてゲイツが必要としていた、彼の知性と才能を最大限まで引き出しかつ彼を個人レベルで満足させることのできる種類のチャレンジに関してMicrosoftが彼に提供できるもの、その両方の観点から、ある意味でMicrosoftはゲイツより大きくなってしまった。そういうことが起きたときは、切り替えるべき時がきたということなのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"