翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/06/03 18:02:40

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

excuse me but I just see the new invoice and I think it still being without a description of the item. I am sure that you are trying to do it well, but on the invoice only appears "payment for items" but doesn't say what kind of item is. The description is only on the email that paypal sent to me requesting for the payment, but I think that email will not work for customs. I'm so sorry to bother you. I am ready to make the rest of the payment but I wish the description of the guitar that I am purchasing

日本語

すみません、ちょうど新しいインボイスを見たのですが商品の詳細がまだ載っていないと思います。あなたがよくやってくれているのはよく分かりますがインボイスには「商品の支払い」しか載っておらずどのような物なのか載っていません。詳細はPaypalが支払いのために私に送ったEメールにしか載っておらず、Eメールでは税関では使えないと思います。手間を取らせてすみません。残りの支払いをする準備は出来ていますが私が購入したギターの詳細を

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/04 19:50:13

元の翻訳
すみません、ちょうど新しいインボイスを見たですが商品の詳細がまだ載っていないと思います。あなたがよくやってくれているのはよく分かりますがインボイスには「商品の支払い」しか載っておらずどのようななのか載っていません詳細はPaypalが支払いのために私に送ったEメールにしか載っおらず、Eメールは税関使えないと思います。手間を取らせてすみません。残りの支払いをする準備は出来ていますが私が購入したギターの詳細を

修正後
すみません、ちょうど新しいインボイスを見たところですが商品の説明がまだ載っていないと思います。あなたがよくやってくれているのはよく分かりますがインボイスには「商品の支払い」とあるだけでどのような商品なのかが不明です説明はPaypalが支払い要請のために私に送ったEメールにしか書かれいませんがそのEメールは税関役に立たないと思います。手間を取らせてまことにすみません。私は残りの支払いをする準備は出来ていますが私が購入したギターの説明が欲しいのです。

コメントを追加