翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2016/06/03 16:31:13

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Hello! Due to the fact that Paypal makes automatically a limit of one payment of 1000 USD please split the invoice into two parts. The lift of the limit can take a long time. (Please complete all the steps below to finish the verification process. We will review the details and documentation that you have provided and will get back to you. This process can take up to 30 days.)

Stone is the first invoice and the second invoice blades. After payment it is necessary in the combined shipment.

-


i think if you look closely thats a george butler razor not a cadman bengall

日本語

こんにちは!Paypalは自動的に1回の支払金額の上限を1000ドルとしていますので、請求書を二つに分けてください。
限度額の増額には時間がかかります。(検証処理を終了するためには以下のすべてのステップを完了してください。私達は詳細とあなたが提出された書類を再検討してからお返事いたします。このプロセスは最大で30日かかります。)
石は最初の請求書に、刃は二つ目の請求書に入れてください。
支払後、出荷は一つのまとめていただく必要があります。
もし近くで見れば、それはジョージ・バトラー剃刀であり、キャドマン・ベンガルではないとわかるのではないかと思います。

レビュー ( 2 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/06/07 00:11:58

正確でわかりやすいです

atsuko-s atsuko-s 2016/06/07 09:00:27

評価とコメントをいただきありがとうございます。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/06/07 15:35:38

正しく訳されていると思います。

atsuko-s atsuko-s 2016/06/07 15:37:30

評価とコメントを頂きありがとうございます。

atsuko-s atsuko-s 2016/06/07 15:37:30

評価とコメントを頂きありがとうございます。

コメントを追加