翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/31 08:16:08

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
日本語

6人づつ3つのチームに分かれ
簡単な自己紹介と最近ハマッている事を一人づつ話します
その後、最近ハマッている事とxxxビジネスを掛け合わせて
新たなビジネスアイデアを発想します

日本には世代を表す言葉がいくつかあります
ゆとり世代もその一つ
ゆとり世代の「ゆとり」は「ゆとり教育」に由来しています

参考にしているサービスが2つあります
Aは1つの記事に有識者が自分の意見をコメントできます

BはSNSのタイムライン上で自動的に動画が再生され
音が無くても字幕でニュースの意味が伝わります

英語

Six people are divided into three teams and each one will give a self-introduction
and talk about what he/she is interested in now.
Then they link their interests with businesses; they think of new business ideas.

There are words reflecting each generation.
The "Loose Generation" is one of them; that "Looseness" derives from loose education in Japan.

There are two services as a reference.
A is where experts can have their opinions per article.

B is where videos are played automatically on the time line of SNS, and the content of the news
is conveyed via the subtitles without any sound.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません