翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/31 08:11:11

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

6人づつ3つのチームに分かれ
簡単な自己紹介と最近ハマッている事を一人づつ話します
その後、最近ハマッている事とxxxビジネスを掛け合わせて
新たなビジネスアイデアを発想します

日本には世代を表す言葉がいくつかあります
ゆとり世代もその一つ
ゆとり世代の「ゆとり」は「ゆとり教育」に由来しています

参考にしているサービスが2つあります
Aは1つの記事に有識者が自分の意見をコメントできます

BはSNSのタイムライン上で自動的に動画が再生され
音が無くても字幕でニュースの意味が伝わります

英語

We will make three teams which consists of six members for each,
and we introduce ourselves briefly, and talk about what we especially like for now one by one.
After that, we will have some brain storming by discussing what you especially like now, xxx, and our business freely, in order to think of new business.

In Japan, we have several terms expressing generations.
"Yutori" generation is one of them.
"Yutori" term of "Yutori" generation comes from "Yutori" education, which means a lot of "Freedom".

There are two services we can refer to.
In A, knowledgeable persons can make comments on one article freely.

In B, moving images are automatically replayed in the timeline of SNS, and you can see the meaning of news by captions even without voices and sounds,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません