翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/05/27 15:54:48

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

昨日の電話内容の認識合わせをさせてください。

6月からキャンペーン販売を開始します。
最初のオーダーは7月か8月になる予定です。なので、来週発送してもらう必要はないです。
注文予定数はミニマムの50台。売れ行きによっては120台(FCL)の注文になるかもしれません。

早めにサンプルが欲しいんだけど、いつ送れますか?

商品Aの日本仕様について
・商品Aのフレームサイズは50cm
・ブレーキはパーツA。
・パーツBは外せないの?
・パーツCはそちらで付けれますか?

なにか間違いなどあれば連絡ください

英語

Please let me confirm the content of the phone yesterday.

We will start to sell by the campaign from June.
The first order will be July or August. So, you don't need to ship the products next week.
The scheduled order volume is 50 at the minimum. According to sales, the order might be 120 (FCL).
I would like to receive the sample, so when can you send it?

As for the spec of Japan of product A:
* The frame size of product A is 50cm.
* The brake is part A.
* Is it possible to unfix part B?
* Can you fix part C on your end?

If there are any mistake, please kindly let me know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません