翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/27 15:58:59
昨日の電話内容の認識合わせをさせてください。
6月からキャンペーン販売を開始します。
最初のオーダーは7月か8月になる予定です。なので、来週発送してもらう必要はないです。
注文予定数はミニマムの50台。売れ行きによっては120台(FCL)の注文になるかもしれません。
早めにサンプルが欲しいんだけど、いつ送れますか?
商品Aの日本仕様について
・商品Aのフレームサイズは50cm
・ブレーキはパーツA。
・パーツBは外せないの?
・パーツCはそちらで付けれますか?
なにか間違いなどあれば連絡ください
Would you recognize telephone conversation that was held last night?
The campaign starts in June.
I will make the first order in July or August. So you do not have to send next week.
The volume I will order is 50 that is the minimum. I might order 120 (FCL) depending on how
it sells.
I need to have a sample earlier. When can you send it?
Japanese specification of A
Frame size of A is 50 centimeters.
Can you remove parts B?
Can you parts C?
If you find a mistake, please let me know.