翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/26 17:58:29

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ゆっくりではあるが、着実に我々との成果は出始めている。

実際にはどのような契約内容になっているのか。

確実にA社の既存顧客への導入は実現するのか。

A社以外に収入が見込める案件はあるのか。

マイルストンを達成できなかった場合のプランを持っているのか。

お伝えした通り、貴社ファンドには関心を持っており、加入したいと思っている。
しかしながら、A社及びB社が 適格機関投資家になることは現実的ではないことをご理解いただきたい。

御社側での現時点での見通しを教えていただけると幸いです。

英語

Though it is slow, but steadily we are seeing accomplishment with us.

What is the contents of the contract in fact?

Does introduction to existing customers of company A come true for sure?

Are there any cases where we can expect profit other than company A?

In case we cannot achieve the milestone, do we have any alternative plan?

As I told you before, we are interested in your fund, and would like to participate in it.
But, please note that both company A and company B cannot practically become eligible institutional investor.

We would appreciate if you can tell us your current prospect in your side.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません