Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/25 18:52:20

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Mr.A and the manager of the workshop said it depend on the available of the raw material. So at the moment, I can not tell the exact day of the completion. I will tell you immediately the exact day if i know it.

日本語

Aさんとワークショップのマネージャーは、原材料が利用できるかどうかに依存している、と言いました。そこで、現時点では、完成予定が何日になるのかをお答えすることができません。正確な完成予定日が判明しましたら、すぐにあなたにお伝えいたします。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/27 10:11:29

元の翻訳
Aさんとワークショップのマネージャーは、原材料が利用できるかどうかに依存している、と言いました。そこで、現時点では、完成予定が何日になるのかをお答えすることができません。正確な完成予定日が判明しましたら、すぐにあなたにお伝えいたします。

修正後
Aさんとワークショップのマネージャーは、原材料が入手できるかどうかにる、と言いました。そこで、現時点では、完成予定が何日になるのかをお答えすることができません。正確な完成予定日が判明しましたら、すぐにあなたにお伝えいたします。

ka28310 ka28310 2016/05/27 11:05:27

Thank you, marukome-san! Indeed I always like your translation and try to learn the way of expression you used whenever I see your work in Light articles! I really appreciate your help.

marukome marukome 2016/05/27 11:47:33

Thank you! I am trying, but I know I am not perfect.

ka28310 ka28310 2016/05/27 11:49:59

It is true nobody is perfect, but it is also true that you are trying to do the best you can do.
Let's keep aiming a good luck!

コメントを追加