Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/05/25 18:53:55

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

両社がそれぞれ持っていないものを補完した例です。

日本でのあるケースの場合、協業内容をしっかりと固めてやったがうまくいかなかった。

大企業はベンチャーのように修正するスピードが遅い。

結果的にベンチャーの事業スピードが失われた。

日本特有の問題は特にないように思える。

最近、小さなIPOを狙うベンチャーが増えてきているように思う。

つまり、魅力的なベンチャーが少なくなってきているのではないか。

大企業は人材や評価制度も含めて変えていく必要があると私は思う。

英語

This is an example that the two companies complement the things that they do not have respectively.

In a case in Japan, I firmly consolidated the collaboration content, but it did not work.

Large companies are slow to fix unlike venture.

As a result, business speed of venture has been lost.

There seems to be no Japan-specific problem .

Recently, I think, a growing number of venture are aiming a small IPO.

In other words, it seems fascinating ventures has become less.

I think the large companies need to change things, including human resources and evaluation system.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません