Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/25 18:39:33

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

両社がそれぞれ持っていないものを補完した例です。

日本でのあるケースの場合、協業内容をしっかりと固めてやったがうまくいかなかった。

大企業はベンチャーのように修正するスピードが遅い。

結果的にベンチャーの事業スピードが失われた。

日本特有の問題は特にないように思える。

最近、小さなIPOを狙うベンチャーが増えてきているように思う。

つまり、魅力的なベンチャーが少なくなってきているのではないか。

大企業は人材や評価制度も含めて変えていく必要があると私は思う。

英語

This is an example case where both companies have complemented each other as for missing things for each.

In one case in Japan, they defined the partnership very explicitly, but it did not work well.

A big company cannot fix or modify the way to operate business as fast as venture companies.

As a result, the speed of venture's business has been lost.

It does not seem there is Japanese unique issues.

Recently, more and more ventures are aiming small IPO, I believe.

That is, it would be because fewer ventures are attractive.

I think that a big company has to change its system, including human relations and personal evaluation system.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません