翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/25 00:50:51

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語


Hi Yuki,

It is definitely NOT rude to ask me to consider giving you more
feedback. Alas, Amazon does not let me change my feedback. I can only
leave whatever I have written up, as it is already, or els remove it
entirely. I am unable to alter or edit it.

So, as much as I would like too, I am physically unable too, due to the
way Amazon runs the feedback system on its website.

I'm sorry I cannot do anything else to change this, but I do Thank You
very, very much for sending me the new mouse, and for all of your hard
work and effort!

It is very much appreciated.

日本語

ユキさん、こんにちは。

私に、もっと多くのフィードバックを送って欲しいと言って下さることは、決してあつかましいお願いなんかではないですよ。ああ、でも残念ながらアマゾンは私にフォードバックの内容を変更させてくれません。私は既にそうしたように、自分が書いた内容を残すことができるのみです。もしくは完全に削除することしかできません。変更したり編集したりできないのです。

そこで、おっしゃる通りに私もしたいのですが、ウェブサイト上でアマゾンが運営しているフォードバック・システムのしくみのせいで、私も、物理的にそのようにできないのです。

変更することができず、お役に立てずに申し訳ありません。しかし、私は、新しいマウスを送って下さったこと、その他多大なお骨折りを頂いたことにとても感謝しております。

このたびは心より有難うございました。感謝しています。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/26 05:21:05

すばらしいと思います。

コメントを追加
備考: i急ぎ