翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/24 11:07:32

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi i wonder if you can lower the value of the bag i bout now
when you writ the shipping label.

Very grateful for this otherwise I hawe to pay a lot of customs

can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.

日本語

貴方が出荷ラベルを記入する際、私が購入したかばんの値段を安く記入していただけますか。
そうしていただければ非常にうれしいです。さもなければ多額の関税を払わないといけないので。
総額約25ドルに割引してください。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/31 10:51:24

元の翻訳
貴方が出荷ラベルを記入する際、私が購入したかばんの値段を安く記入していただけますか。
そうしていただければ非常にうれしいです。さもなければ多額の関税を払わないといけないので。
総額約25ドルに割引してください。

修正後
貴方が出荷ラベルを記入する際、私が購入したかばんの値段を安く記入していただけますか。
そうしていただければ非常にうれしいです。さもなければ多額の関税を払わないといけないので。
総額約25ドルに減額してください。

コメントを追加