翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/19 10:42:48
1私はきちんと発送作業をおこなったが、配送業者のミスで商品未着となった。
お客様に対して100%の返金も行った。
しかし、ナチュラルのフィードバックをお客様からもらってしまった。
私ではなく、配送会社によるミスの為フィードバックの変更をお願い致します。
私は、これからもっともっとebayに貢献していきたいので何卒よろしくお願い致します!
2(国名)の税関は、最近厳しくなっております。
以前までは、〇〇週間程で商品が到着していました。
しかし、最近は〇〇ヶ月程かかってしまうこともあります。
1. Though I dispatched the product properly, it did not arrive at the customer because of the error of the delivery company.
I gave a 100% refund to the customer.
But I received a natural feedback from the customer.
I would like the feedback to be modified since this resulted from the error of the delivery company.
I will contribute to bay more. Thank you.
2 The Customs Office of (country) are getting more strict with merchandise.
The product used to arrive in some 〇〇 weeks.
But it takes several months these days.