翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/05/18 02:10:14
Item never arrived, and so for that reason, and that reason alone, I have to give 1-Star. (The item was sent from Japan to the UK, by an untrackable service!) However, Seller did give me a full refund, and a very sincere apology! I appreciated this very much, so, I want to say 5-Stars for their customer service! It's just a shame this hard-to-get mouse never arrived, and can't be replaced either!
商品は届きませんでした。そのためだけで、今回1スターの評価をしました。(商品は日本からイギリスまで追跡ができないサービスで送られました!)しかしながら、全額返金と心からのお詫びは受け取りました。とても嬉しく、カスタマーサービスだけで5スターで評価したい!残念ながら手に入らないマウスは届かなかったし交換もできない!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
商品は届きませんでした。そのためだけで、今回1スターの評価をしました。(商品は日本からイギリスまで追跡ができないサービスで送られました!)しかしながら、全額返金と心からのお詫びは受け取りました。とても嬉しく、カスタマーサービスだけで5スターで評価したい!残念ながら手に入らないマウスは届かなかったし交換もできない!
修正後
商品は届きませんでした。そのため、またその理由だけで、今回は星1つの評価をしなくてはいけません。(商品は日本からイギリスまで追跡ができないサービスで送られました!)しかしながら、全額返金と心からのお詫びは受け取りました。とても嬉しく、カスタマーサービスだけで星5つの評価がしたいです!残念ながら手に入らないマウスは届かなかったし交換もできません!