翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/05/17 07:52:10
英語
I appreciate the apology and the fact that I do not have to return, what happens now? Are you going to refund my money or send out a new one which is what I would prefer?
Thanks
Phil Stobbs
日本語
お詫びのお言葉、ありがたく拝見いたしました。また返品しなくてもいいとのこと、感謝いたします。次の手続きは何でしょうか?私に返金されるご予定ですか?それとも私が欲しかった新しい商品を発送してくださるおつもりですか?
ありがとう。
Phil Stobbsより
レビュー ( 1 )
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2018/10/09 08:51:02
正確に翻訳されています。
備考:
急ぎ