Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/05/16 15:36:03

parksa
parksa 52 韓国語ネイティブ 【日→韓翻訳】 宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&...
日本語

〔送付期限〕
5月31日(火)必着

〔送付先〕
〒150-8691 日本郵便 (株) 渋谷郵便局 私書箱211号
チケット事務局「倖田來未 市原公演返金」係

【返金方法について】
<倖田組>6月15日(水)時点でのファンクラブご登録住所宛

<playroom>チケット返送時に同封頂くメモに記載の住所宛

2016年7月上旬~中旬頃に、以下【返金額について】に記載の合計金額の郵便振替払出証書を郵送させて頂きます。

韓国語

[송부 기간]
5월 31일 (화) 반드시 도착할 것

[보내주실 곳]
우) 150-8691 일본 우편(주) 시부야 우체국 사서함 211호
티켓 사무국 'KUMI KODA 이치하라 공연 환불' 담당

[환불 방법에 대해]
<코다구미(倖田組)> 6월 15일 (수) 시점에서의 팬클럽 등록 주소로

<playroom> 티켓 반송 시에 동봉하신 메모에 기재된 주소로

2016년 7월 상순~중순 경에 아래의 [환불액에 대해서]에 기재된 합계 금액의 우편 대체 인출 증서를 우편으로 보내드립니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。