翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/15 04:01:58

merose288
merose288 50 私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻...
日本語

この氷はステンレスの水筒に最適で、大きくて長持ちします。
針不要の安心のホッチキスです。コピー用紙4枚まで閉じられます。
この商品は日本の有名な和紙の産地である伊予で作られています。 金と銀のラメが入った上品で美しい和紙です。
この商品は日本で最も有名な茶葉メーカーの▲の中でも、際上級のグレードの商品です。 日本の品評会賞を受賞している、お茶をたしなむ全ての人の憧れの抹茶です。

画像はサンプルです。 実際のフィギュアとは若干塗装が異なる場合があります。

英語

This ice is the most suitable for stainless water bottle, it's big and lasts long.
Safe stapler doens't need staples. It can stick up to 4 pieces of A4 paper.
This product is made in Iyo, a place in Japan famous for Japanese paper. It's high quality and beautiful paper with gold and silver glitter.
This product is the highest quality among the high quality class by the most famous tea leaves producer in Japan. It received Japanese Production Evaluation Prize and is the tea admired by tea-loving people.

The photo is just for reference. The real figure can differ slightly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ▲は会社名です。