Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/15 04:30:53

日本語

この氷はステンレスの水筒に最適で、大きくて長持ちします。
針不要の安心のホッチキスです。コピー用紙4枚まで閉じられます。
この商品は日本の有名な和紙の産地である伊予で作られています。 金と銀のラメが入った上品で美しい和紙です。
この商品は日本で最も有名な茶葉メーカーの▲の中でも、際上級のグレードの商品です。 日本の品評会賞を受賞している、お茶をたしなむ全ての人の憧れの抹茶です。

画像はサンプルです。 実際のフィギュアとは若干塗装が異なる場合があります。

英語

This ice is large and lasts a long time; it's perfect for stainless steel water bottles.
This is a safe staple-free stapler. It can staple up to 4 sheets of copy paper.
This product is made in Japan's Iyo region which is famous for making Japanese paper. This beautiful elegant Japanese paper is embroidered in gold and silver.
This product is Japan's most famous tea maker's, ▲, highest quality product. This tea received Japan's Food Fair award. It is the green tea that all tea lovers yearn for.

This picture is a sample. There may be slight differences between the figure shown and the actual product.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ▲は会社名です。