翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/12 23:47:01
1.では、ペイパル上から全額返金致します。
2.○○様から頂いた評価がナチュラルとなっておりました。
商品未着で○○様に大変なご迷惑をおかけしたことは深く反省しております。
ですが、私たちはご注文の商品を発送期間内にしっかりと送っております。
配送の問題については日本郵便のミスによるもので私たちのミスではございません。
全額返金もさせて頂いたのでこの評価が残念でなりません…
ご迷惑をお掛けして申し訳ないのですがナチュラルの評価を取り消して頂けないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
1. So then we will make a refund through paypal for the total amount.
2. The evaluation made by Mr./Mrs. XXX was as "Natural".
I sincerely apologize for the inconvenience caused due to the fact the product has not yet arrived.
However, we did make the shipment in term within the period of dispatch.
The inconvenience was caused by a mistake made by Japan Post, not ours.
I am deeply dissappointed with the evaluation made even though we are refunding the total amount...
I apologize to have caused you trouble but I sincerely ask you if you can retract the evaluation of "Natural", is it possible?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません特に「全額返金もさせて頂いたのでこの評価が残念でなりません…」の所は誤解をうむかもしれないので何卒よろしくお願い致します。
締め言葉も頂けたら幸いです。